Affidabilità e cortesia al giusto prezzo!
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Języki
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Ustne (Symultaniczne)
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe
SpecjalizacjaPrzemysł samochodowy/Samochody • Komputery: sprzęt • Komputery: oprogramowanie • Komputery: systemy/sieci • Komputery (ogólnie) • Elektronika • Inżynieria (ogólnie) • Inżynieria: lądowa, hydraulika • Inżynieria: elektryczna • Inżynieria: energetykaPozostałe obszary pracy: Budownictwo • Ekologia i Środowisko • Inżynieria: mechanika, automatyka, robotyka • Unia Europejska • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Literatura/Poezja • Muzyka • Druk/Publikowanie/Wydawanie • PR (Public Relations) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Telekomunikacja • Turysytka/Podróże About meSono nata a Siracusa 28 anni fa. Ho conseguito la laurea in Lettere e Filosofia all'Università degli Studi di Catania con una tesi paleografica dal titolo: " L'onomastica tardo-medievale a Lentini" e ho fatto parte di un gruppo di ricerca basato sull'archiviazione e il rilevamento di pergamene antiche del 1300/1400 in latino. Il mio lavoro si è basato principalmente nell'interpretare e trascrivere le pergamene dalla loro lingua e scrittura originale per restituirle integralmente alla nostra cultura e alla nostra città. Da questa esperienza ho capito che il mio interesse al campo delle traduzioni era iniziato. Così ho avuto la fortuna di partecipare ad un corso per "Esperti in traduzione assistita" e grazie all'esperienza e all'aiuto del mio insegnante, Claude Moschelli, ho coltivato questa passione, trasformandola in lavoro per la vita. grazie al corso ho avuto modo di interessarmi sempre più ed imparare ad usare, anche grazie alla mia ottima esperienza e passione per il mondo dell'informatica, agli strumenti di traduzione assistita (Cat Tools), imparando ad usare principalmente Logiterm: strumento di grande potenza per i traduttori professionisti, prodotto da Terminotix, casa canadese. la mia esperienza nel campo delle traduzioni assistite mi permette di poter garantire al cliente affidabilità, cortesia nei tempi e nei servizi richesti. ExperienceOpero nel campo delle traduzioni assiste da 6 anni, di cui alcuni anni da ricercatrice. Moje OprogramowanieWordfastOpinieConsult. Trad di Claude Moschelli, Siracusa
Archivio di Stato, Siracusa
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Liczba ocen: 1)
+39 0931/784073